Quelques bonnes notes sur 'Maîtriser CSS'_Echange d'expérience
De nombreux lecteurs sérieux ont soulevé de nombreuses questions et suggestions. Voici quelques-unes de mes opinions supplémentaires après avoir lu le livre :
En général, la traduction peut marquer 85 points, ce qui n'est pas aussi mauvais ou trompeur que le disent certains lecteurs. .
1. Le filtre a deux utilisations dans ce livre. Le filtre AlphaImageLoader au milieu de la page 52 doit être traduit par filtre, et il est plus approprié de le traduire en filtre à d'autres endroits.
2. Il devrait y avoir des erreurs dans le livre original à la page 71. Le problème de la pseudo-classe a:hover n'est pas seulement un problème dans IE 5.x, mais aussi en mode standard IE6.
3. La page 144 (page 164 du livre original) devrait contenir une erreur dans le livre original. Il y a un problème avec le segment de code MSBMH :
* html #content {
width : 80px;
width: 100px ;
}
html #content {
width: 100px;
padding: 10px;
Le bon devrait être html #content {
largeur : 80px;
remplissage :
}
* html #content {
largeur : 100px; >width: 80px;
}
4. Concernant le "titre" dans le livre, il est facile de confondre les gens, surtout dans la section tableau. L'auteur traduit l'en-tête du tableau (le nom complet du livre). e élément) dans "en-tête du tableau", ce que je pense personnellement inapproprié. La raison en est que le traducteur est trop littéral. Ici, th fait référence au titre d'une certaine colonne ou ligne du tableau, et th lui-même est également une cellule (. c'est-à-dire qu'il s'agit d'une cellule spéciale, affichée en gras et centrée). Si l'en-tête du tableau (est traduit par "titre du tableau", alors "légende" est également "titre du tableau", comment le distinguer ? Donc, à mon avis personnel, l'en-tête du tableau est traduit par "en-tête du tableau" et la légende est traduit par "titre de la table", le titre qui apparaît dans d'autres situations est hn (h1~h6), qui est traduit par "titre". Il est préférable de mettre le mot anglais original entre parenthèses, afin qu'il soit moins susceptible de provoquer. malentendu.
5. Concernant le lien déroutant, la traduction de a. La question a été soulevée par un internaute, je suis d'accord avec elle :
"L'ancre n'est pas un lien. Une ancre est le. cible du lien.Il est utilisé pour marquer une certaine position sur la page. La forme de l'ancre est un name='anchor name', Il n'y a pas d'affichage spécial sur la page. nom'. Cliquez dessus pour accéder directement à la position d'ancrage. »
6. Certains endroits ne nécessitent pas de traduction ou de traduction chinois-anglais, si le traducteur traduit le corps comme corps principal, la marge comme marge vide et. mode bizarre comme mode bizarre (je recommande personnellement d'utiliser le mode de traduction libre ou le mode bizarre de Taiwan), il est recommandé d'imprimer un tableau de comparaison terminologique chinois-anglais, sinon ce sera difficile pour les débutants C'est très défavorable, c'est peut-être leur intention initiale de maudire les gens de manière irrationnelle
7. J'aimerais que le traducteur traduise mieux dans le prochain livre !

Outils d'IA chauds

Undresser.AI Undress
Application basée sur l'IA pour créer des photos de nu réalistes

AI Clothes Remover
Outil d'IA en ligne pour supprimer les vêtements des photos.

Undress AI Tool
Images de déshabillage gratuites

Clothoff.io
Dissolvant de vêtements AI

Video Face Swap
Échangez les visages dans n'importe quelle vidéo sans effort grâce à notre outil d'échange de visage AI entièrement gratuit !

Article chaud

Outils chauds

Bloc-notes++7.3.1
Éditeur de code facile à utiliser et gratuit

SublimeText3 version chinoise
Version chinoise, très simple à utiliser

Envoyer Studio 13.0.1
Puissant environnement de développement intégré PHP

Dreamweaver CS6
Outils de développement Web visuel

SublimeText3 version Mac
Logiciel d'édition de code au niveau de Dieu (SublimeText3)

Sujets chauds

Il est sorti! Félicitations à l'équipe Vue pour l'avoir fait, je sais que ce fut un effort massif et une longue période à venir. Tous les nouveaux documents aussi.

J'ai eu quelqu'un qui écrivait avec cette question très légitime. Lea vient de bloguer sur la façon dont vous pouvez obtenir les propriétés CSS valides elles-mêmes du navigateur. C'est comme ça.

L'autre jour, j'ai repéré ce morceau particulièrement charmant sur le site Web de Corey Ginnivan où une collection de cartes se cassent les uns sur les autres pendant que vous faites défiler.

Je dirais que "Site Web" correspond mieux que "Application mobile" mais j'aime ce cadrage de Max Lynch:

Si nous devons afficher la documentation à l'utilisateur directement dans l'éditeur WordPress, quelle est la meilleure façon de le faire?

Il existe un certain nombre de ces applications de bureau où l'objectif montre votre site à différentes dimensions en même temps. Vous pouvez donc, par exemple, écrire

Questions sur les zones de slash violet dans les dispositions flexibles Lorsque vous utilisez des dispositions flexibles, vous pouvez rencontrer des phénomènes déroutants, comme dans les outils du développeur (D ...

Lorsque le nombre d'éléments n'est pas fixé, comment sélectionner le premier élément enfant du nom de classe spécifié via CSS. Lors du traitement de la structure HTML, vous rencontrez souvent différents éléments ...
